I was taken (for a ride).

김시민 씨는 영어 학원에 등록을 했다가, 영어 작문법 시간에 강사로부터 다음 문장을 해석 해보라는 질문을 받게 되었다.
"It's not easy to buy a used car without being taken for a ride."
그는 대뜸 "타 보지 않고 중고차를 사기란 쉬운 일이 아니다."라고 해석했다.
하지만 위의 문장에서 쓰인 taken for a ride는 '차를 탄' 이란 뜻이 아니라 '속은'이란 뜻으로 미국인들이 즐겨 쓰는 말이다. 그래서 'I was taken for a ride by the used car dealer."는 "나는 그 중고차 상인한테 속았다."는 말이 된다.
위의 'I was taken for a ride '에서 'for a ride'는 생략하고 "I was taken ."또는 "I got taken."이라고 해도 역시 "내가 속았다."는 뜻이다.

*DIALOGUE*
A: A lot of people are taken for a ride by financial crooks.
많은 사람들이 금융 사기꾼들에게 사기를 당하고 있어요.
I was had once.
저도 한번 당했지요.
B: Really?
그래요?
Even big companies got taken.
심지어 큰 회사들도 사기를 당하고 있다는군요.


<영어한마디 designtimesp=23626>
저작권자 © 평택시민신문 무단전재 및 재배포 금지