(당신이 나의 방향으로 오겠습니까?)

누구와 만나기로 할 때 우리는 "내가 그쪽으로 갈까요, 아니면 이쪽으로 오시겠습니까?"라는 말을 흔히 하게 되는데 미국 사람들은 이런 경우 Shall I come your way or would you come my way? 라고 한다. 즉 "내가 당신 방향으로 갈까요, 아니면 당신이 나의 방향으로 오겠습니까?"라는 식으로 표현하는 것이다. "내가 그쪽으로 갈까요?"를 Shall I go your way? 라고 하지 않고 Shall I come your way?라고 하는 것에 주의할 필요가 있다. 우리는 보통 go는 '간다'로, come은 '온다'로 번역하지만 come을 '간다'로 번역해야 할 때도 많다.


*Dialogue*

A : May I speak to Mr. Perkins, please?
퍼킨스 씨 계십니까?
B : Speaking.
접니다.
A : Hi, Mr. Perkins. This is John Brown at Pacific Trade.
안녕하세요, 퍼킨스 씨. '퍼시픽 트레이드'의 존 브라운 입니다.
B : Hi, Mr. Brown. How are you?
안녕하십니까, 브라운 씨.
A : Fine, Thank you. Mr. Perkins, We've got the contract papers ready. Would you come my way or shall I come your way?
잘 있습니다. 퍼킨스 씨, 계약서가 준비됐습니다. 퍼킨스 씨가 이쪽으로 오시겠습니까, 아니면 제가 그쪽으로 갈까요?

<영어한마디 designtimesp=22916>
저작권자 © 평택시민신문 무단전재 및 재배포 금지