I'll pay for this!

김시민씨가 알고 지내는 어느 교포 청년이 미국 불량배에게 얻어맞고 가면서 "너 나중에 두고 보자!"라고 한다는 것이 I'll see you later!라고 했다고 한다. 그러나 이것은 "너 나중에 두고 보자"가 아니라 "또 만나자"라는 다정한 작별인사에 해당된다.

그들은 이럴 때 You'll pay for this!라고 말한다. "너는 이것에 대해서 대가를 치를 것이다"라는 식으로 표현하는 것이다.이와 의미가 같은 또다른 표현으로는 You won't get away with this!, I'll get even 등이 있다. '두고 보자'는 말은 반드시 복수를 하겠다는 뜻만이 아니라 확실한 결정을 하기 어려울 때 결정을 미루면서 하는 말이기도 하는데 이런 뜻의 '두고 보자'는 영어로 Let's wait and see다.

*Dialogue*
A: Who broke your windows?
유리창을 누가 깨뜨렸지요?
B: I don't know for sure but I think the neighborhood gang members did.
확실히는 모르겠지만 이 동네 깡패들이 한 짓 같아요.
A: Are you going to take it lying down?
앉아서 당하고만 있을 건가요?
B: No, I'm not. They won't get away with this! I'll get even with them!
아니요. 그놈들 그냥 놔두지 않겠어요. 복수를 하고 말겠어요!


<영어한마디 designtimesp=23411>
저작권자 © 평택시민신문 무단전재 및 재배포 금지